главнаяо нас ценызаказ оплата отзывы контакты

Новости

27.07.2010

Бюро переводов «Авента» сообщает своим клиентам, что в связи с созданием нового Департамента нотариата выдача оформленных документов для дальнейшей консульской легализации или проставления апостиля может быть отстрочена до 20 рабочих дней...

24.06.2010

Бюро переводов «АвентА» начало сотрудничество с Центром экономических и политических исследований им. А. Разумкова...

подробнее

Акции

29.06.2010

Акция «Ускоренный перевод»

С 1 по 30 июля 2010 г. включительно бюро переводов «АвентА» объявляет акцию «Ускоренный перевод»...

19.03.2010

Заказывай больше – плати меньше

При одновременном заказе на получение справки о несудимости, ее переводе на английский или немецкий язык и нотариальном заверении перевода, перевод выполняется бесплатно....

подробнее

Технический перевод

Профессиональный технический перевод можно получить, если

  • в компании работают переводчики только с соответствующим образованием, и опытом работы в данной сфере услуг;
  • выполняется пробный перевод, который может оценить заказчик;
  • в компании работает дружная команда профессиональных переводчиков;
  • все заказы чётко обсуждаются с заказчиком и командой;
  • ставятся определенные рамки по качеству перевода и срокам выполнения работы.

В технические аспекты работы входит:

  • подготовка текста для перевода (сегментирование, перенос в текстовый формат);
  • консультации у лингвистов, экспертов и специалистов;
  • внедрение новейших технологий переводческой индустрии.

Бюро переводов "АвентА" выполняет переводы технических текстов:

  • перевод инструкций
  • руководство по эксплуатации;
  • руководство по техническому обслуживанию;
  • техническая документация к оборудованию;
  • каталог продукции, брошюра, интернет-сайт;
  • чертежи, схемы;
  • патентная документация;

В основные принципы технического перевода входят:

  • четкость подачи информации
  • использование определенных грамматических норм
  • адекватность терминологии.

Для качественного технического перевода, переводчик должен обладать

  • глубокими знаниями тематики перевода
  • знанием языка оригинала
  • наличием справочных материалов и базы терминов

Помимо этого, переводчик должен уметь обращаться с программным обеспечением, которое необходимо для переводов, грамотно и правильно излагать мысли в тексте перевода, он должен быть способен перевести большой объем текста в сжатые сроки, и делать это качественно.

Для технического перевода крайне желательно взаимодействие с заказчиком на всех этапах перевода.

Киев, Б.Хмельницкого, 88-92, оф. 72, тел.: (044) 288-28-69, 235-05-97

email: aventa@aventa.com.ua




онлайн-чат

Киев, ул. Б.Хмельницкого, 88-92, оф. 72

тел.: +380 44 288 28 69, факс: 235 05 97

ICQ: 376539282

Skype: aventa.ua