головнапро насцінизамовленняоплатавідгукиконтакти

Новини

24.06.2010

Бюро перекладів «АвентА» почало співпрацю з Центром економічних та політичних досліджень ім. А. Разумкова...

17.05.2010

Бюро перекладів «АвентА» закінчило проект з перекладу та редагування путівника Україною для ТОВ «Витязь-Л». Ця робота була надзвичайно інтересною не тільки з лінгвістичної точки зору...

детальніше

Акції

29.06.2009

Акція "Прискорене замовлення"

З 1 по 30 липня 2010 р. включно Бюро перекладів «АвентА» оголошує акцію «Прискорений переклад»...

19.03.2010

Замовляй більше - витрачайте менше

При одночасному замовленні на отримання довідки про несудимість, її перекладу на англійську або німецьку мову та нотаріального засвідчення перекладу, переклад виконується безкоштовно...

детальніше

Технічний переклад

Професійний технічний переклад можна отримати в тому випадку, коли:

  • в компанії працюють перекладачі лише з відповідною освітою та досвідом роботи в даній сфері послуг;
  • виконується пробний переклад, який може оцінити замовник;
  • в компанії працює згуртована команда професійних перекладачів;
  • усі замовлення чітко обговорюються з замовником та командою;
  • встановлюються певні межі по якості перекладу та термінах виконання роботи.

Технічні аспекти роботи містять:

  • підготовку тексту для перекладу (сегментування, перенесення в текстовий формат);
  • консультації в лінгвістів, експертів та спеціалістів;
  • впровадження найновіших технологій перекладацької індустрії.

Бюро перекладів "АвентА" виконує переклади технічних текстів:

  • переклад інструкцій;
  • переклад посібників по експлуатації;
  • переклад посібників по технічному обслуговуванню;
  • переклад технічної документації до обладнання;
  • переклад каталогів продукції, брошур, інтернет-сайтів;
  • переклад креслень, схем;
  • переклад патентної документації.

До основних принципів технічного перекладу відносяться:

  • чіткість надання інформації;
  • використання певних граматичних норм;
  • адекватність термінології.

Для виконання якісного технічного перекладу перекладач повинен володіти:

  • глибокими знаннями тематики перекладу;
  • знанням мови оригіналу;
  • довідковими матеріалами та базою термінів.

Крім цього, перекладач повинен вміти користуватись програмним забезпеченням, яке йому необхідне для виконання перекладів, грамотно та правильно викладати свої думки в тексті перекладу, він має бути здатним перекласти великий об'єм тексту в стислі терміни, і водночас, зробити це якісно.

Для технічного перекладу вкрай бажаною є взаємодія з замовником на всіх етапах виконання перекладу.

Київ, вул. Б.Хмельницького, 88-92, оф. 72

тел.: +38 044 288-28-69, 235-05-97

email: aventa@aventa.com.ua




онлайн-чат

Київ, вул. Б.Хмельницького, 88-92, оф. 72

тел.: +380 44 288 28 69, факс: 235 05 97

ICQ: 376539282

Skype: aventa.ua