Бюро переводов АвентА с удовольствием возьмет на себя все трудности, связанные с нотариальным переводом и легализацией (апостилированием) аттестата и приложения к нему.
В каких случаях нужен перевод аттестата?
Перевод аттестата может потребоваться в различных ситуациях, связанных с образованием и работой, например:
- Поступление в зарубежное учебное заведение.
- Получение рабочей визы или оформление трудового договора в зарубежной компании.
- Подача заявления на программу обмена студентами.
- Подача документов на получение стипендии за границей.
- Получение различных сертификатов и лицензий для работы за рубежом.

На заметку
Требования к переводу аттестата (и приложения) могут отличаться в зависимости от конкретной ситуации, поэтому рекомендуем их уточнять у соответствующих организаций или учреждений, куда вы собираетесь подавать документы.
Нотариальное заверение и апостиль аттестата
Чтобы документ был признан официальным и имел юридическую силу в другой стране его, как правило, необходимо заверить нотариально и поставить штамп апостиль. Требования к нотариальной заверке и апостилированию аттестата, а также приложения к нему, могут различаться в зависимости от страны, в которой будет использоваться документ. Возможны следующие варианты:
- апостиль на аттестат и приложение с нотариальным переводом;
- апостиль на оригиналы с нотариальным заверением и вторым (двойным) апостилем на перевод;
- апостиль с присяжным или аккредитованным переводом и консульской печатью и другие комбинации.
Профессиональные сотрудники бюро переводов АвентА готовы проконсультировать по всем нюансам перевода аттестата в вашем конкретном случае.
Особенности перевода аттестата на иностранный язык
Перевод аттестата на иностранный язык имеет несколько особенностей, которые нужно учитывать:
- Точность перевода. Перевод аттестата необходимо выполнять максимально точно, чтобы сохранить все смысловые нюансы и детали, содержащиеся в оригинале. Это особенно важно, если перевод будет использоваться для оформления документов или для поступления в учебное заведение за границей.
- Соответствие стандартам. Перевод аттестата должен соответствовать стандартам и требованиям, принятым в стране, где будет использоваться перевод. Например, в некоторых случаях может потребоваться заверение перевода нотариусом.
- Знание терминологии. Чтобы правильно перевести названия предметов, оценки, дипломы и другие детали, содержащиеся в аттестате, переводчик должен хорошо знать терминологию, используемую в образовательной сфере.
- Языковые и культурные особенности. При переводе аттестата на иностранный язык необходимо учитывать языковые и культурные особенности языка, на который выполняется перевод. Например, существуют различия в системе образования между разными странами, поэтому переводчик должен учесть эти различия при переводе.
- Конфиденциальность. Перевод аттестата должен быть выполнен с соблюдением конфиденциальности, чтобы предотвратить возможность несанкционированного доступа к личной информации, содержащейся в аттестате.
Сколько стоит перевод аттестата в Киеве?
Стоимость перевода аттестата в Киеве может существенно различаться в зависимости от страны, языка перевода, сроков выполнения заказа, сложности и других факторов. Обычно тарифы на перевод аттестата начинаются от 150 грн за документ и могут достигать более 500 грн за страницу.
Также если вам нужен нотариально заверенный перевод и апостиль, стоимость услуг нотариуса и апостилирования будет добавлена к стоимости перевода. Чтобы узнать цену на перевод аттестата и приложения в бюро переводов АвентА, вышлите нам копии документов, а также укажите все требования и пожелания относительно выполнения перевода.
