Нижче можна ознайомитися з розцінками на переклад в бюро АвентА. Проте наголосимо, що вони мають орієнтовний характер. Детальний розрахунок ми робимо індивідуально, залежно від багатьох факторів. Для перегляду тарифів КЛІКНІТЬ НА РОЗДІЛ , який вас цікавить.
1. Ціна за 1800 знаків = стандартну сторінку перекладу з іноземної на українську (російську) мову і навпаки:
Мова
|
Ціна, грн.
|
|
I | українська |
250
|
II | англійська |
320
|
III | німецька, французька |
350
|
IV | італійська, іспанська |
450
|
V | молдавська, польська, румунська |
500
|
VI | грецька, литовська, португальська, сербська, сербохорватська, словацька, словенська, турецька, чеська, хорватська |
600
|
VII | азербайджанська, арабська, вірменська, грузинська, білоруська, болгарська, угорська, данська, іврит |
650
|
VIII | в’єтнамська, нідерландська (голландська) |
700
|
IX | китайська, корейська, латиська | 750 |
X | норвезька, казахська, киргизька, таджицька, татарська, узбецька, фінська, шведська, естонська, японська |
800
|
XI | індонезійська, малайська, тайська |
1500
|
* Мінімальне замовлення, не зважаючи на обсяг документу, тарифікується як 1 умовна стор.
2. Можливі поправки до прайс-листа:
Фактор калькуляції | Поправки |
Підвищена складність (специфічна тематика, високі вимоги до стилю, велика кількість наукової термінології, рукописний текст і т.п.) | Націнка 20-50% в залежності від складності. |
Робота в неробочий час, вихідні та святкові дні | Націнка 100% |
Термінове замовлення | Націнка 50-200% (залежить від співвідношення обсяг-термін) |
3. Ціни на письмовий переклад, який виконаний носієм мови:
Мова
|
Ціна, грн. від
|
|
I | українська |
1500
|
II | англійська |
1750
|
III | німецька, французька |
2000
|
Примітки
а) 1 стор. = 1860 символів з пробілами та розділовими знаками перекладу. Виключенням з цього правила є такі мови, як китайська, японська, арабська і т.д. Вартість замовлення в цьому випадку розраховується або по оригіналу, або по кінцевому варіанту (перекладу), в залежності від того, який із варіантів буде на російській чи українській мові.
б) у вартість, яка вказана в прайс-листі, входить надання замовнику електронної версії перекладу та 1 видрукуваного екземпляру.
в) звичайний режим виконання перекладу по категоріях I-III складає 7-8 стор. за повну добу, по категоріях IV-VI – 5-6 стор. за повну добу.
г) під терміновим замовленням розуміється виконання в день обсягу понад норму або виконання невеликого обсягу, але в надто стислі терміни, навіть якщо це переклад 1 довідки. Мінімальний термін виконання термінового замовлення: 3 години.
Мова
|
Ціна за 1 годину, грн. від
|
|
I | англійська |
3000
|
II | німецька, французька |
3000
|
III | італійська, іспанська |
за домовлен.
|
IV | грецька, литовська, молдавська, польська, румунська, сербська, сербохорватська, турецька, чеська, хорватська |
за домовлен.
|
V | португальська, словацька, словенська |
за домовлен.
|
VI | азербайджанська, арабська, вірменська, грузинська, білоруська, болгарська, угорська, данська, іврит |
за домовлен.
|
VII | в’єтнамська, нідерландська (голландська), норвезька, фінська |
за домовлен.
|
VIII | латиська, китайська, корейська, шведська, японська |
за домовлен.
|
IX | казахська, киргизька, таджицька, татарська, узбецька, естонська |
за домовлен.
|
X | індонезійська, малайська, тайська |
за домовлен.
|
Примітки
1. Мінімальне замовлення послуг усного послідовного перекладу – 2 години.
2. У випадку роботи перекладача за межами Києва замовник здійснює також оплату всіх витрат перекладача за візи, проживання, транспорт та добові у відповідності до діючого законодавства. В цьому випадку мінімальне замовлення на усний переклад – 8 годин на день.
3. У разі перенесення чи відмови від послідовного перекладу, потрібно попередити не пізніше ніж за 12 годин. В іншому випадку кошти не повертаються.
Послуга | Ціна, грн. від | |
I | 1 перекладач на 8-годинний робочий день, без надання обладнання |
25000
|
II | 1 перекладач, 1 година, без надання обладнання |
4000
|
III | Оренда обладнання |
7500
|
Примітки
1. Мінімальне замовлення послуг синхронного перекладу – 2 години.
2. Якщо перекладач працює за межами Києва, то замовник, як правило, оплачує витрати на візу, проїзд, проживання, добові тощо. Мінімальне замовлення на усний синхронний переклад в такому випадку становить 8 годин на день.
3. У разі перенесення чи відмови від синхронного перекладу, потрібно попередити не пізніше ніж за 12 годин. В іншому випадку кошти не повертаються.
Послуга
|
Ціна, грн. за 1 документ
|
|
I | Проставлення штампа апостиль або штампа легалізації в Міністерстві закордонних справ України, звичайний режим (6-8 робочих днів) |
фіз.особи 600
|
юр.особи 1250
|
||
ІІ | Проставлення штампа апостиль або штампа легалізації в Міністерстві закордонних справ України, терміновий режим (3-5 робочих днів) |
фіз.особи 900
|
юр.особи 2100
|
||
III | Проставлення штампа апостиль або штампа легалізації в Міністерстві юстиції України (3-7 робочих днів) (прискореного або термінового режиму виконання немає) |
фіз.особи 1000
|
юр.особи 1500
|
||
ІV | Проставлення штампа апостиль в Міністерстві освіти України в регулярному режимі. Термін виконання: 30 робочих днів для будь-якого виду документів. |
1250
|
V | Проставлення штампа апостиль в Міністерстві освіти України в прискореному режимі із запитом. Термін виконання: 20 робочих днів для документів старого зразка, академічних та архівних довідок. |
1450
|
VI | Проставлення штампа апостиль в Міністерстві освіти України в прискореному режимі для документів нового зразка, без запиту. Термін виконання: 10 робочих днів. |
1250
|
VII | Проставлення штампа апостиль в Міністерстві освіти України в терміновому режимі для документів нового зразка, без запиту. Термін виконання: 2 робочих дня. |
2500
|
VIII | Витребування архівної довідки, 40 робочих днів. |
4750
|
IX | Оформлення пакету WES USA, 10 робочих днів, одна освітня ступінь (бакалавр / магістр / спеціаліст та ін.) |
2000 + 500 за ступінь
|
X | Оформлення пакету WES Canada, 10-30 робочих днів, одна освітня ступінь (бакалавр / магістр / спеціаліст та ін.) |
2000 + 900 за ступінь
|
XI | Оформлення пакету ICAS Canada, 30 робочих днів, одна освітня ступінь (бакалавр / магістр / спеціаліст та ін.) |
2500 + 900 за ступінь
|
Зверніть увагу
У випадку відмови в проставленні апостилю Міністерствами, кошти не повертаються.
Послуга
|
Ціна, грн за 1 документ
|
|
I | Витребування документів з ЗАГСу (виключно за довіреністю) |
від 1000
|
II | Легалізація документа в посольстві Італії |
від 1500
|
III | Легалізація документа в посольстві В’єтнаму |
від 1750
|
IV | Легалізація документа в посольстві Єгипту |
від 4500
|
V | Легалізація документа в посольстві Філіппін |
від 1500
|
VI | Легалізація документа в посольстві ОАЕ |
від 5000
|
VII | Легалізація документа в посольстві Малайзії |
від 750
|
VIII | Легалізація документа в посольстві Лівану |
від 1500
|
IX | Легалізація документа в посольстві Лівії |
від 3000
|
Х | Легалізація документа в посольстві Пакистану |
від 1500
|
XI | Легалізація документа в посольстві Перу |
від 4500
|
XII | Легалізація документів в посольстві Китаю |
фіз. особи від 2450
юр.особи від 4900 |
XIII | Легалізація документів в посольстві Нігерії |
від 3000
|
XIV | Легалізація документа в посольстві Таїланду |
від 1000
|
XV | Переклад присяжним чеським перекладачем, стандарт / сторінка |
від 950
|
XVI | Переклад присяжним французьким перекладачем, стандарт / сторінка |
від 650
|
XVII | Переклад присяжним італійським перекладачем, стандарт / сторінка |
від 650
|
XVIII | Переклад присяжним іспанським перекладачем, сторінка |
від 2400
|
Послуга
|
Ціна, грн.
|
|
I | Проходження процедури визнання у звичайному режимі, 85-90 робочих днів |
4500
|
II | Прискорена процедура визнання, 40 робочих днів* |
6500
|
III | Прискорена процедура визнання, 20 робочих днів* |
6000
|
IV | Термінова процедура визнання, 5 робочих днів* |
7500
|
* Ціна та термін залежать від типу документа, ціна зазначена за 1 (один) документ
Послуга
|
Ціна, грн.
|
|
I | Нотаріальне завірення підпису перекладача, приватний нотаріус |
350
|
II | Нотаріальне завірення підпису перекладача та вірності копії, приватний нотаріус, документ до 5 стор. |
400
|
ІІІ | Нотаріальне завірення підпису перекладача та вірності копії, приватний нотаріус, документ понад 5 стор. |
400 + 10 за кожну сторінку
|
IV | Нотаріальне завірення вірності фотокопії до 5 сторінок, приватний нотаріус |
350
|
V | Нотаріальне завірення вірності фотокопії понад 5 сторінок, приватний нотаріус |
350 + 10 за кожну сторінку
|
VI | Присутність дипломованого перекладача у нотаріуса (мінімальне замовлення – 2 години) |
2000/1 годину
|
Послуга
|
Ціна, грн.
|
|
I | Оформлення довідки про несудимість в звичайному режимі. Термін виконання: 6-8 робочих дні (не враховуючи дня оформлення замовлення) |
2000
|
II | Оформлення довідки про несудимість в терміновому режимі. Термін виконання: 2-3 робочих дні (не враховуючи дня оформлення замовлення) |
2500
|
Послуга
|
Ціна, грн.
|
|
I | Перенесення графічних фрагментів з оригіналу до перекладу (кінцевий продукт – файл у форматі *rtf або *doc) |
50
|
II | Перенесення графічних фрагментів з оригіналу до перекладу, переклад написів всередині графічних фрагментів (кінцевий продукт – файл у форматі *rtf або *doc) |
70
|
III | Перенесення графічних фрагментів з оригіналу до перекладу, переклад написів всередині графічних фрагментів (кінцевий продукт – файл у форматі *pdf) |
від 95
|
IV | Одночасні переклад і верстка у форматі AutoCAD |
від 400 / рамка
|
Послуга
|
Ціна
|
|
I | Вичитування (обов’язкова наявність у текстовому форматі матеріалу, який потрібно вичитати) |
50% від вартості перекладу з даної мови
|
II | Редагування (російською та українською мовами) |
100 грн. / 1 стор.
|
III | Засвідчення вірності перекладу печаткою бюро |
100 грн. / документ
|
IV | Сканування і запис графічних фрагментів на носій замовника |
30 грн. / фрагмент
|
V | Копіювання, роздрукування (наприклад, декількох копій перекладу) |
10 грн. / 1 стор.
|
Примітка
Вичитування: у випадках машинного або неякісного перекладу бюро перекладів «АвентА» залишає за собою право відмовитись від вичитування та вимагати оплати вартості як за повноцінний переклад.
Що визначає вартість перекладу в бюро
Ціни на послуги перекладачів залежать від багатьох умов: мов, напряму перекладу, часу підготовки, обсягу тексту, його тематики та специфіки, необхідності роботи перекладача у вихідні або на виїзді (у разі усного перекладу), цілей, вимог замовника та інших факторів.
У разі простих загальних текстів мова йде про звичайний переклад. Якщо, з іншого боку, текст містить спеціальну лексику та термінологію, то він називається спеціалізованим і коштує дорожче. Конкуренція на ринку висока, тому ми намагаємося виправдати усі ваші очікування. Ми докладаємо всіх зусиль, щоб забезпечити найнижчі ціни за відмінної якості.
Щоб дізнатися точну вартість перекладу, рекомендуємо надіслати нам текст, щоб ми могли зробити індивідуальний кошторис.
Чому наші розцінки нижче середніх по Києву
Порівнюючи наші тарифи на переклади з цінами інших перекладацьких компаній Києва, ви відразу помітите, що вони нижчі за середні. Ми вивчили всі плюси та мінуси роботи бюро перекладів у столиці та дійшли висновку, що найчастіше ціни на послуги перекладу сильно завищені за рахунок дорогої оренди (часто це великі офіси в центрі Києва), дорогої реклами, дорогого та необов’язкового обладнання в офісі та невиправдано великої кількості працівників.
У той же час ні для кого не секрет, що перекладачі (особливо з великим досвідом роботи) працюють віддалено (не в офісі), розцінки у них стандартні для всіх бюро перекладів і залежать тільки від мови, текстової тематики, терміновості перекладу. Тому ми не відкриємо великої таємниці, якщо скажемо: на наше агентство перекладів працюють ті самі перекладачі, які перекладають для більшості бюро перекладів.
Ми прагнемо зменшити наші витрати до мінімуму:
- не сплачуємо дорогої оренди;
- маємо невеликий штат менеджерів;
- не купуємо дорогої реклами;
- не замовляємо виготовлення та підтримку ексклюзивного сайту;
- не встановлюємо дорогих лайт-боксів;
- не витрачаємось на флаєри, ручки, чашки, запальнички та іншу рекламну продукцію.
Єдине на чому ми не економимо, так це на залученні досвідчених перекладачів та хорошому програмному забезпеченні, адже ГОЛОВНЕ ДЛЯ НАС – якість та дотримання термінів.
Як прорахувати орієнтовну ціну перекладу
Вартість безпосередньо залежить від обсягу перекладу. У нашому прайс-листі враховується конкретна кількість символів на сторінці. Ціни вказані за 1 стандартну сторінку (1800 знаків). Знаком вважаються всі видимі друковані символи (букви, розділові знаки, цифри, знаки переносу тощо) і будь-які пробіли між ними, виправдані структурою речення.
Для самостійного розрахунку Вам необхідно переглянути статистику в документі Word. Наприклад, вона становить 10000 символів, отже, потрібно розділити це значення на 1800 символів і помножити на вартість 1 сторінки перекладу згідно таблиці наших тарифів вгорі.
Візьміть до уваги
Бюро перекладів «АвентА» просить врахувати, що деякі іноземні мови більш «компактні», ніж російська чи українська. Тому при перекладі тексту, наприклад, з англійської мови на російську кількість символів у перекладі буде більшою, ніж кількість символів в оригіналі. Зверніть на це увагу, оскільки оплата в нашому бюро здійснюється саме за готовим перекладом.
Ось, наприклад, розрахунок перекладу економічного тексту (з російської на англійську) з такою кількістю символів: 10000 / 1800 * 270 = 1500 грн. Докладніше про обчислення вартості перекладу читайте тут.
Якщо ви хочете дізнатися точну ціну перекладу конкретного тексту, надішліть його нам і ми безкоштовно розрахуємо вартість нашої роботи. Ви отримаєте комерційну пропозицію абсолютно безкоштовно. Ми гарантуємо швидку відповідь (зазвичай протягом 20 хвилин), тариф з урахуванням ваших потреб та найвищу якість виконаного замовлення.
Добрий день! Чи надаєте ви знижки в залежності від обсягу?
Добрий день, Олексій. Так, ми надаємо знижки на нетермінові замовлення великого обсягу. В кожному окремому випадку ми обговорюємо з замовником можливі варіанти і, як правило, приходимо до взаємоприйнятного рішення.
Сохранятся ли авторское право на перевод за заказчиком (автором оригинала)? Речь идет о детективе. Нужен художественный перевод с русского на английский. 19800 слов. Какова цена в случае перевода носителем языка? Спасибо.
Добрий день. Чи можна замовити для синхронного перекладу два перекладачі одночасно? Тоді така послуга буде коштувати 4000 за годину за двох перекладачів без обладнання?
скільки коштуватиме текст психологічний з термінологією. переклад з рос на укр 12371 знак
Скільки коштуватиме художній переклад 13 сторінок з автобіографічної книги з арабської на українську?
Скільки коштуватиме переклад Свідоцтва про смерть та апостіль? Видано в Швеції шведською мовою. Треба переклад для пред’явлення у Пенсійний фонд України.
Доброго дня! Можете приблизно проконсультувати по ціні: потрібен переклад медичної конференції (8 годин) з нім+англ на укр. Яка приблизна ціна, якщо синхронний і якщо послідовний переклад? Дякую!
Можна дізнатись вартість перекладу з чеської на українську фінансової звітності підприємства? Файл можу скинути
Доброго дня!
Цікавить вартість послуг синхронного перекладу (англійська-українська), у форматі оффлайн, на навчальному заході.
Тривалість лекції (заходу) – до 3 годин, у тому числі, лекція від спікера + сесія питань-відповідей. Аудиторія – 35 осіб. Необхідні послуги перекладача + технічне забезпечення (обладнання) перекладу. Орієнтовний час проведення заходу: початок березня, місце проведення Unit City.