1. Компании, предлагающие оборудование для синхронного перевода в аренду
Профиль деятельности таких компаний – аренда оборудования для синхронного перевода, звукоусилителей, проекционной техники и т.д. Если они и предоставляют переводчиков, то в качестве дополнительной сопутствующей услуги.
На заметку
Главный недостаток подобных фирм заключается в том, что их работники – технические специалисты, которые прекрасно разбираются в аппаратуре, но ничего не понимают в переводах и не в состоянии оценить уровень профессиональной подготовки привлекаемых к работе переводчиков.
Более того, не зная тонкостей переводческой деятельности, такие компании не могут подготовить переводчиков и проконтролировать качество их работы. Переводчики предоставлены сами себе и результат их работы может быть различный.
В любом случае, работников компаний, предоставляющих оборудование, больше интересует качество работы техники, чем качество перевода.
2. Сами переводчики
Безусловно, Вы заплатите меньше, если наймете переводчиков напрямую. Вот только как убедиться, что за меньшие деньги Вы получите достойное качество? Если Вы не настолько хорошо владеете иностранным языком, что сможете протестировать переводчика, то о качестве его работы сможете судить только во время конференции, да и то по косвенным признакам: темпу речи, интонации, отсутствии пауз, качестве русского языка.
Причем это выяснится во время мероприятия, и если что-то пойдет не так, то придется либо мириться с низким качеством перевода, либо срочно искать замену.
Обратите внимание!
Кроме того, Вам все же придется арендовать оборудование для синхронного перевода и нанимать технический персонал для его монтажа, настройки каналов, частот, и т.д. То есть второй вариант ненамного отличается от первого, если только Вы не имеете своего оборудования для синхронного перевода и навыков работы с ним.
Действительно ли вы сэкономите, проделав всю работу самостоятельно? Возможно, лучше будет обратиться в переводческую компанию.
3. Бюро переводов
Есть несколько причин, по которым стоит обратиться в переводческие компании.
- Во-первых, независимо от того разместите Вы заказ или нет, Вы бесплатно получите консультацию опытного специалиста по всем вопросам организации перевода и его технической поддержки, что позволит Вам разобраться с тем, какой вид перевода и какой комплект техники Вам потребуется.
- Во-вторых, делая заказ в переводческой компании, Вы получаете решение всех вопросов организации перевода: подбор и подготовка переводчиков, комплектация и монтаж оборудования, контроль работы переводчиков и техники во время мероприятия.
- В-третьих, переводческие компании работают в конкурентной среде и дорожат своими клиентами, поэтому Вам будет выгодно работать со скидкой от постоянного партнера.
5 признаков профессиональной переводческой компании:
- Есть опыт перевода по тематике Вашего мероприятия.
- Сотрудник, занимающийся подбором переводчиков, имеет лингвистическое образование.
- Предоставляемое оборудование для синхронного перевода соответствует стандарту IEC914.
- Компания контролирует все стадии выполнения заказа, включая присутствие представителя компании на мероприятии.
- Имеются рекомендации по проделанной работе за последние 3 — 5 лет.