Legal translation is a specialized area of translation activity that involves the use of specific vocabulary within the context of law or language intended for legal use.
Types of documents for translation
At Kyiv translation bureau «AventA» you can order legal translation services for documents of any complexity:
- laws, regulations, codes;
- agreements and conventions;
- certificates, contracts, powers of attorney;
- founding documents;
- court decisions;
- legal academic papers;
- other legal documents.

Requirements for legal translators
Translation of legal texts of any kind – from laws to contracts and witness testimonies in court – is a practical activity that stands at the intersection of legal theory, linguistic theory, and translation theory.
That is why it is absolutely essential for a legal translator to possess at least basic knowledge of the nature of law and legal language, as well as the impact it has on legal translation.
Please note
While having a law degree is not mandatory, it is crucial for linguists to study and thoroughly familiarize themselves with the laws and legal institutions of their own country as well as the country whose language they are translating legal documents into.
Additionally, the translator must be familiar with the linguistic nuances of legal translation, which arise when translating terminology and general concepts of the legal system into another language.
When translating important legal documents, it is essential to carefully consider the translator’s experience. Ideally, they should have at least 5-6 years of experience.
Features of legal translation
Legal translation is one of the most crucial areas of our bureau’s work. Legal translation accounts for up to 30% of all orders processed by our company.
Please be aware
Only specialists in legal translation work with legal texts at AventA bureau in Kyiv. Our translators understand the importance of legal documents – they avoid ambiguous interpretations of terms, maintain utmost clarity in formulations, and ensure accuracy of terminology!
After the translator completes their work, it is taken over by an editor and a proofreader who check the text for various errors, taking into account the abstract nature of legal terms.
Clear specialization of translators and editors, as well as the use of an extensive terminology database, ensure high-quality work.
Advantages of legal translation at our bureau
- Responsible execution. When translating legal texts, incorrect interpretations that may occur with literal analysis are excluded. Only specialists work on official documents.
- High speed of work. Our company’s specialists take into account that legal translation of contracts or other documentation often needs to be done as quickly as possible for various reasons.
- Additional services. Processed documents often need to be notarized and/or legalized, so we provide you with such an opportunity.
