Technical translation is a type of translation that is rich in specialized technical terminology and is often carried out for companies. It is required in cases when individuals or organizations from different countries exchange technical information in their national languages. Technical translation is rightfully considered one of the most challenging types of written or oral translation.
Technical document translation
“AventA” Translation Bureau in Kyiv specializes in translating the following types of technical texts:
- project documentation and specifications;
- technical passports and certificates of conformity;
- equipment manuals;
- patent, tender, and accompanying documentation;
- operation and maintenance manuals;
- educational materials, diagrams, and drawings;
- technical documentation from various industrial sectors;
- scientific papers and articles;
- product brochures and catalogs;
- regulatory literature.

Translation quality
Achieving exemplary technical translation is possible when:
- the agency employs a cohesive team of specialists with relevant education and extensive experience;
- a sample translation is provided upon request for new clients (for large volumes);
- all orders are thoroughly discussed with the client and the team;
- clear deadlines and quality standards are established for translation tasks.
Please note!
At AventA translation bureau, translations are carried out by highly qualified translators, followed by mandatory proofreading by experienced editors >>>. In addition to their compulsory skills and knowledge, these specialists have access to modern paper and electronic dictionaries, thematic glossaries, as well as specialized software and internet resources.
Our technical translators typically hold another higher education degree, usually in a technical field, which enables them to accurately and effectively translate technical documents of various topics, strictly adhering to established translation standards and employing technical terminology accurately.
Technical aspects of work
- preparation of text for translation (segmentation, conversion into a text format);
- consultations with linguists, experts, and specialists;
- implementation of cutting-edge translation industry technologies.
Technical documentation translation or technical translation is a rather labor-intensive process. The difficulty of translating this type of content is associated with a large number of technical terms and the translator’s need to, so to speak, “be in the know,” as only in this case can they adequately reflect the content of the original text in the translation. The point is that a significant portion of the terminology is variable. In other words, the exact meaning of a term in translation can only be reflected in the context of the specific, often narrow-specialized topic that the translator must master at least to the level of understanding.
Key principles of technical text translation
- clarity of information delivery;
- adherence to specific grammatical norms;
- appropriateness of terminology.
To perform technical translations rich in terminology with proficiency, translators often need the ability to “read” diagrams, schematics, blueprints, etc., as well as the skill to utilize various sources of information.
Personal qualities of technical translators
For high-quality technical translation, a translator should possess:
- broad erudition and significant intellectual capacity;
- deep knowledge in the specified field;
- perseverance and the ability to fully dedicate oneself to the work;
- attentiveness to details;
- flawless command of the original language;
- reference materials and a terminology database.
When translating, it’s crucial for the translator to use precise language and maintain the style and meaning of the original text. Mistakes or inaccuracies can seriously affect the final translation, sometimes changing the intended meaning. That’s why for technical texts, it’s often necessary to involve editors and experts familiar with the industry and terminology, in addition to translators. Although this may increase translation costs, the improved quality justifies the investment.
In addition to the peculiarities of translating strictly technical literature mentioned earlier, technical translation also encompasses translation in any specialized field. In this sense, translation in sectors such as the oil and gas industry or communications (PR) is also considered technical, as it requires technical translators to possess specialized knowledge, including in the relevant terminology.
Technical translation industries
We work with large, medium, and small enterprises in the following economic sectors:
| Construction | Automobiles | Machine building |
| Aviation | Shipbuilding | Light industry |
| Food industry | Chemical industry | Oil and gas complex |
| Coal industry | Power engineering | Metallurgy |
| Electronics | Nanotechnologies | Other |
Specifics of technical document translation
When translating technical texts, our agency’s staff actively collaborate with clients. We request clients to provide us with any additional materials they have available. These may include previously translated versions on the required topic, corporate glossaries developed within the company, various diagrams, methodologies, etc. If necessary, we also seek consultations from the client’s personnel. Such an approach not only streamlines the translation process but also significantly enhances its quality.
Furthermore, during our extensive partnership with corporate clients who regularly place orders for both spoken and written translations, we develop our own technical glossaries. At the same time, we strive to fully consider the specifics of our clients’ activities, as well as their special requests and preferences, to ensure the most efficient and high-quality execution of orders.
Note!
“Aventa” Technical Translation Bureau meets all the criteria of a professional contractor in the field of technical translations on demand, as confirmed by the recommendations of our clients >>>.
